Perilerin Dili: Müzik -Sultanîyegâh Sirto, Rodrigo’nun Gitar Konçertosu Ve Katyuşa-

0
98

Yukarıdaki roman gibi yazı başlığını okuyup asıl yazıya geçebilen sevgili okur; tahmin ediyorum şöyle demektesin içinden şu anda:

Be kardeşim! Tamam anladık, dergi Ayarsız… Yazarları hepten ayarsız da… Dede Efendi’nin sultanîyegâhı ile Rodrigo’nun gitar konçertosu, hatta ve hatta Rus halk şarkısı Katyuşa’nın ne alâkası var?

Sır, üst başlıkta gizli, sürmanşette yâni gazeteci diliyle. E o zaman müsaadenizle anlatayım…

“Müzik” kelimesinin etimolojik kökeni, Yunanca “musika” kelimesidir. Ve anlamı da “perilerin dili”dir. Türkî ve İslâmî terminolojideki “musıkî” kelimesi ise “meleklerin dili” mânâsını ihtiva eder. Üstad Rumî, Allah’ın insanlara bezm-i elest’te müzik ile sesleneceğini, şu âhenkli musıkî tanımı ile söylemektedir: Elest Bezminin Âvâzesi.

Naçizâne bendeniz bu fakir de, zaman zaman çok farklı coğrafya ve kültürlerin müzikal ürünlerini bir potada eritmek konusunda kafa ve gönül yorar, mütevazı çalışmalar yaparım. İşte bu sayıdaki yazımda böyle bir çalışmamdan bahsedeceğim.

Ayarsız’ın Nisan sayısındaki yazıma konu ettiğim çocuk şarkısını okuduğum kaydı, derginin çok kıymetli yöneticileri lütfederek derginin internet sayfasına koymuşlardı, yazımla birlikte. İlgilenen okur benim kişisel sosyal medya sayfalarım haricinde oradan da rahatlıkla ulaşabildi şarkıya. (Bu yazıma ilişkin kaydı da paylaşırlarsa Ayarsız.net üzerindeki linkten ya da kendi kişisel sosyal medya hesaplarımdan rahatlıkla dinleyebilirsiniz.)

Gelelim hikâyeye…

Önce sultanîyegâh kelimesi hakkında enteresan bir parantez açmak istiyorum. Türk musıkîsinin zirvelerinden Hammamizâde İsmail Dede Efendi tarafından tertip edilmiş olan bu makam, uzunca bir süre bestekârlar tarafından ihmal edildikten sonra, bir başka yıldız isim Hacı Arif Bey’in o muhteşem sultanîyegâh peşrev ve saz semaileri ile hak ettiği yeri almıştır.

Yazının devamı Ayarsız dergisinde

Ayarsız dergisini kitapçılardan edinebilir veya Abonelik formunu doldurarak adresinize getirtebilirsiniz.

CEVAP VER

Please enter your comment!
Please enter your name here